Open up your mind and your potential reaches infinity…

Archive for the ‘URDU POETRY’ Category

Yahan bhi, Wahan bhi ~by Nida Fazili


Nida Fazili is a renowned Indian Urdu poet. The following lines were written by him after a visit to Pakistan:

Insaan mein haiwaan yahan bhi hain wahan bhi
Allah nigehbaan yahan bhi hai wahan bhi

Khoonkhar darindon ke faqat naam alag hain
Shehron mein bayabaan yahan bhi hain wahan bhi

Rehman ki qudrat ho ya Bhagwan ki moorat
Her khel ka maidan yahan bhi hai wahan bhi

Hindu bhi mazey mein hain Muslmaan bhi mazey mein
Insaan pareshan yahan bhi hai wahan bhi

Uthta hai dil-o-jaan se dhuaan donon taraf hi
Ye Mir ke deewan yahan bhi hain wahan bhi.
~Nida Fazili

(Last couplet: He refers to the famous couplet by Mir :
Dekho to dil se ya jaan se uthta hai
Ye dhuaan sa kahan se uthta hai. )

Main Naara-E-Mastaana…!!!


Main nara-e-mastana, main shouqi- e- rindana
Main tashna kahan jaaon, pee kar bhi kahan jana

Slogan of Inebriation am I, drunkard mercurialness am I
drink may I , may I not hardly does it make a difference

Main souz-e-mohabbat hoon, main aik qayamat hoon
Main ashk-e-nadaamat hoon, main gouhar-e-yakdana

A burning heat of love am I, the eventual
Tear of ignominy , a pearl unfound am I

Main tahir-e-lahooti, main johar-e-malkooti
Nasoot ne kab mujh ko is haal mein pehchana

Pern of heaven, the gem of empires and I
Hath when humanity known me so?

Main sham-e- farozan hoon, main aatish-e-larza hoon
Main sozish-e-hijraan hoon, main manzil-e-parwana

Illuminating light of the dusk, a raging flame am I
Mordancy of parting, Destination of Pyralid am I

Kis yaad ka sehera hoon, kis chashm ka darya hoon
Khud toor ka jalwa hoon, hai shakl qalbhana

A desert of thoughts, a river of which fall?
the biggest reality of the universe yet unrevealed

Main husn-e-mujassim hoon, main gesu-e-barham hoon
Main phool hoon shabnam hoon, main jalwa-e-janana

A  frozen beauty am I, a ringlet in anger
A flower, the dew am I, beauty of the beloved

Main wasif-e-bismil hoon, main ronaq-e-mehfil hoon
Ik toota howa dil hoon, main shehar mein veerana

Wasif, slayed am I, heart of the crowd

A broken heart am I, a lonely in the city.

 

Urdu ghazal by: Wasif Ali Wasif
English translation: By Syed Faizan Abbas Jaffrey & his friend Usama Kabbir ( greatly indebted to him for complying to my undue demand of a translation 🙂 ).

CIA-PAK Dosti Zindabad Zindabad


Celebrating the release of Raymond Davis…

Mere aziz  dost  CIA,

Mubarak ho mubarak ho
Ye bemisaal dosti hum dono ko

Mujh sey ab tak jo na tha  ho saka
Tum ne mere dost dey diya dikha

Islam ka jhanda sar buland kiya
Maqtoolon ka jab khoon-baha diya

Beshak hotey hain Islam dost woh
Karte hain Shariyat zinda javed jo

Qayamat mein hum zarur bakhshe jayenge
Gar Shariyat ko aise hi uncha dikhayenge

Hum tum jab us  jannat mein jayenge
Mil kar  Hooron ka mazaa urayenge

Dareyn is kambakht awam se kyun
Jalti jo rahe hamari dosti se youn

Peese ye awam musibat ki chakki
Karte  chalein  hum apni dosti pakki

Majaal kisi badbakht ki jo kuch kahega
Ye mohabbat ka silsila to chalta rahega

Jiyo mere dost raho khush abaad
CIA-PAK  dosti zindabad zindabad.

Apka wafadar,

PAKISTAN

Ishq Mujhko Nahin, Vehshat Hi Sahi~GHALIB



ishq mujhko naheeN, wehshat hee sahee
meree wehshat, teree shohrat hee sahee

(You say) It is not love, it is madness
My madness may be the cause of your fame

qata’a keeje na ta’alluq ham se
kuchch naheeN hai to adaavat hee sahee

Sever not my relationship with you
If nothing then be my enemy

mere hone meiN hai kya ruswaaee
ei woh majlis naheeN KHalwat hee sahee

What is the meaning of notoriety in meeting me
If not in public court meet me alone

ham bhee dushman to naheeN haiN apne
GHair ko tujh se mohabbat hee sahee

I am not my own enemy
So what if the stranger is in love with you

apnee hastee hee se ho, jo kuchch ho
aagahee gar naheeN GHaflat hee sahee

Whatever you are, it is due to your own being
If this not known then it is ignorance

umr harchand ke hai barq-e-KHiraam
dil ke KHooN karne ki fursat hee sahee

Life though fleets like a lightening flash
Yet it is abundant Time to be in love

ham koee tarq-e-wafa karte haiN

na sahee ishq, museebat hee sahee

I do not want debate on the sustenance of love
Be it not love but another dilemma

kuchch to de ‘ei falak-e-na_insaaf
aah-o-fariyaad ki ruKHasat hee sahee

Give something O biased One
At least the sanction to cry and plea

ham bhee tasleem kee KHoo Daalenge
be_niyaazee teree ` aadat hee sahe

I will perpetuate the rituals
Even if cruelty be your habit

yaar se cheDa chalee jaay, ‘Asad’
gar nahee wasl to hasrat hee sahee

Teasing and cajoling the beloved cannot leave ‘Asad’
Even if there is no union and only the desire remains

Bazeecha-e-atfaal by Ghalib ( with English Translation)


I Perceive the World as a Playground
(Baazi-cha-aie-Atfal Hai Dunia Mere Aage)

I perceive the world as a playground
Where dawn and dusk appear in eternal rounds

My anguish envelopes the entire desert
Silently flows the river in front of my floods

Ask not what separation has done to me
Just see your poise when I come in front of you

Faith stops me while temptations attract
Inspite of Kaaba behind and church ahead

Though the hands don’t move, the eyes are alive
Wine and goblet, let them stay in front of me

I perceive the world as a playground
Where dawn and dusk appear in eternal rounds

Kab yaad mein tera saath nahin -Faiz (lyrics) Khaiyyam(music) Jagjit kaur (voice)


AN EVENING WITH NASEERUDDIN SHAH AND ISMAT APA


Very rarely does one feel  so overwhelmed and short of words to express one’s feelings.

Today since the past 20 hours or so, I know exactly how it feels to be on ‘Meth’ or Speed’ or whatever you choose to call that amphetamine the psycho stimulant.

Just out of the blue and at a very short notice a darling friend and an old neighbour of mine from Delhi, called to tell me that she has an extra ticket for a show running in Brampton named ISMAT APA KE NAAM by Motley Theatre of Naseeruddin Shah & co.

I had no choice but a “Yes” despite being down with common cold, a -20 degrees outside at 8 pm in the evening, in a city next to mine. I knew it would be a worth the effort experience by the virtue of the name Naseeruddin Shah, but never imagined that it would be to this extent.

Gosh.
Naseeruddin Shah, neither because he is a Bollywood actor nor because of his theatre, but Naseeruddin Shah has been a ‘special’ person in my life since almost two decades and a half.

Being brought up in Delhi, with studying in the elitist of schools, I had missed studying and enjoying the pleasures of Urdu. This is one grudge I held towards my parents, though not anymore.

So miserable was the Urdu of us siblings, despite parents being champions in the language, that once when one our neighbour asked my 20 year old brother if his ‘hamsheera’ was studying medicine, he sheepishly replied,

“ Sorry Uncle I am not married yet.”

Still a butt of joke at home, but we sibs have come a long way from that . Thanks to only one guy—Naseeruddin Shah. His serial Mirza Ghalib which ran on Doordarshan in the mid 80s got me into feeling that I hardly understood a quarter of what Jagjeet Singh was siniging. And hence the journey and the never ending love affair with Urdu poetry began. Rest is all history.

Coincidentally, hearing him speak once,  he had the same thing to say—he was a masters in English and learnt Urdu and passion for it after his obsession with performing as Mirza Ghalib.

So the evening began with a mesmerising Naseeruddin introducing the concept of story narration and that it would be in the words exactly as Ismat Apa wrote.

Before he introduced Ismat Khanum Chughtai, my image of this lady was of a white haired, grandmother looking,  who wrote plays and screenplays for movies.

What was news to me was the facts that she was a rebel and a feminist  of her times and always remained in controversy in life and even after her death in 1991. A multifaceted personality of an educationist, a reformer, a writer, a mother and a grandmother.

SHE LIVED HER WAY AND WROTE  HER MIND.

Her writings, he said, were bold enough that people thought she wasn’t a woman—just a man writing with a pseudonym of a woman. “Tauba tauba how can a woman write such things.”

Wikipedia introduces her as:
“She was considered the grand dame of Urdu fiction, as one of the four pillars of modern Urdu short story, the other three being Saadat Hasan Manto, Krishan Chander, and Rajinder Singh Bedi.  Her outspoken and controversial style of writing made her the passionate voice for the unheard, and she has become an inspiration for the younger generation of writers, readers and intellectuals.”

Naseeruddin made a passing mention of her most controversial story LEHAAF, which even the British in 1940s had banned. Later I read, it talked about lesbianism. Oops, to talk of it in 1940, she must be gutsy. I can’t write a story on it today.

Later I came to know through net surfing that some of her books are still banned in some Islamic countries for being ‘Fohosh’( lewd) including ours.

Wow,  Harold Robins can sell, but Ismat Chughtai is banned.

Three stories were narrated and enacted with excellent sound and music effects. Unfortunately photography was not allowed.

The first, ‘Chhui Mui’, enacted by Heeba Shah, is a story told through the eyes of a young girl observing events in her Bhabhi’s life. It contrasts the difficulty,  her rich, spoilt Bhabhi has in giving birth to a child against  the calm and dignified manner in which an unknown poor woman gives birth to her baby in a train compartment. The graphic details of a childbirth and its enactment were in no way embarrassing.

It basically, was a satire on the pampered life of the elite where in everything is treated with a fuss while the have-nots go through the same experience in a matter of fact manner. And the latter turn out to be winners in this strife of life.

The second story, ‘Mughal Bachha’, enacted by Ratna Pathak Shah, tells the story of beautiful young flawless lass  Gori Bi, who is married to a proud and headstrong youth  Kaale Miyan. The story gently pokes fun at the successors of the Mughals at the time when the glorious days Mughal Empire were over– their lifestyle, their extravagant habits and their descent into penury. It also describes the unusual relationship  between Gori Bi and Kaale Miyan who, because of the ‘war of egos’, never consummated their marriage.

Being teased by the girls of the contrast between their complexions , he had decided that he will not bow down to her.

Kaale Mian being a Mughal Bacha was determined that he would have her obey his orders  of  ‘ghoongat uthao’ and will make her lift  the veil herself.  While Gori Bi firmly believed that  it was  the prerogative of her dulha to do that.  And in this battle of egos, of  ‘pehle aap, pehle aap’   they missed their ‘train of a married life’.

Oh boy, the comical acts of Ratna Pathak  enacting  both as Gori Bi and then Kaale Miyan, gave  stomach cramps with  hysterical laughter.

The muhawrah: ‘Rassi jal gai magar bal nahin gaya’ befits Kaale Miyaan so well.
And such people are a plenty in our society even to date.

The enactment couldn’t have been done by anyone better than by Ratna Pathak. Her clear shusta Urdu, her flawlessly durust  ‘sheen’ ‘qaff’ must have left  a lot in the audience, guilty of theirs.

Her gharara and  chunna dupatta attire was so reminiscent of the dadi amma  times in Jama Masjid in Purani Dilli.

Unfortunately both the stories met  with tragic ends.

The third story, ‘Gharwali’, was the best and the longest of the three. It had to be so,  after all it was narrated and enacted by none other than Naseeruddin Shah.

The story explores the nature of the man-woman relationship, marriage, the status of women, the commodity that a woman is considered in our society.  And best of all,  the touching truth of how even a ‘bazaroo’ woman aspires to have her own home and a loved one who is possessive of her.

With sufficient doses of social satire, drama and earthy humor – definitely this story too must have raised very many eyebrows and created a  furor in the 40s. Although touching on the issues of –  ‘love’,  ‘lust’ and  ‘lived in’ relationships , this story was in no way vulgar or filthy.

It had the audience engrossed throughout. Naseeruddin Shah’s antics and the expressions created a fit of laughter and looked like a stand up comedy at times. Mirza ji’s  continual ‘tug of war’ between ‘to have’  Lajjo  or not in his life as his beloved, was something  words cannot describe.

Never could one afford a moment off focus,  to miss the expressions on his face. Naseeruddin sailed so beautifully and comfortably in the multiple roles from  a carefree, youthfully  spirited, playful, seductive  yet innocent maidservant Lajjo to  a  nervous, old, ever confused, shy yet desirous chronic  bachelor Mirza,  to various other minor characters. His performance  was nothing short of  being brilliant and  captivating.

I did not want the story to come to an end.

Thankfully, this story despite the turbulent events in the middle, had a happy ending.

All the way back , instead of calling home to check if kids were okay, I was lost in the stories and just kept smiling at Naseeruddin Shah’s antics.

I came home and googled on the net about details of Ismat Chughtai till late night.

Downloaded the story LIHAAF but sadly could get only in English translation. Went to the library today morning to get the Urdu collection of her stories.

I did not even check what was happening to Gaddhafi or Raymond Davis. I am perhaps over them and moved on with Ismat Apa.
Saw a status on Maheen ‘s wall talking about enjoying the short life to the fullest.

Hence, I  decide to temporarily bid the much needed  Bye Bye to the focus on politics,  till I finish Ismats Apa’s stories. No time to waste here.

Naseeruddin Shah has once again made me change my direction of life, with a new found love for Urdu literature and prose—to be specific Ismat Chughtai.

It is not the enactment or the feminist story lines, but  the bold, daring and yet so juicy, catchy, common man’s Urdu  in which the  stories are written by Ismat Apa that has made me fall for her writings.

How could she write such beautiful stories in the mohalle-wali  Urdu,  loaded with muhawaras,  which we so often heard from our own Dadi Ammas ?

And also, I have started to have a secret desire to be able to write in Urdu too.

Will I ever be able to do it?

Not sure.

‘Har ek baat pe kehte ho’ by Jagjit & Chitra Singh


hain aur bhi duniya main sukhanwar bahut acchay
(There are other poets in the world that are very good)
kehtay hain ki ghalib kay andaaz-i-bayaan aur….
(they say but that the way Ghalib puts it, is something else..)

Har ek baat pay kehtay ho tum, ki tu kya hai
(on just about every thing u tell me who u are)
tumhi kaho ki, yeh andaz-i-guftagoo kya hai
(now u only tell what is this way to talk like this..)

Ragon mein daudtay firnay kay hum nahi kayal
(i am not fond of seeing them flow in the veins)
Jab aankh hi say na tapka to fir lahoo kya hai
(when it didnt dropped out of the eyes then may be its not blood)

chipak raha badan par lahu se pairaahan
hamare jeb ko ab haajat-e-rafu kya hai

(When my bloodied clothes are sticking to my body
…What is the use of mending/darning my pocket then)

jala hai jism jahan dil bhi jal gaya hoga
(when the body has burned now..
may be the heart would have burnt too)
Kuraidtay ho jo ab raakh justajoo kya hai
(now why do u scratch these ashes..wat do u really want now)

Har ek baat pay kehtay ho tum, ki tu kya hai
(on just about every thing u tell me who u are)

rahi na taqat-e-guftar aur agar ho bhee
(There remains none but little strength to speak)
to kis umeed pay kehiye ki aarzoo kya hai
(then on wat hope should i tell u wat is my wish)

Har ek baat pay kehtay ho tum, ki tu kya hai
(on just about every thing u tell me who u are)
tumhi kaho ki, yeh andaz-i-guftagoo kya hai
(now u only tell wat is this way to talk like this..)

KOI UMEED by Ali Zafar


Koi Ummeed Bar Nahin Aatee

koi ummeed bar naheen aatee
koee soorat nazar naheen aatee

No hope comes my way
No visage shows itself to me

ham wahaan hain jahaan se hamko bhee
kuchch hamaaree khabar naheen aatee

I am now at that point
That even I don’t know myself

jaanta hoon sawaab-e-taa’at-o-zahad
par tabeeyat idhar naheen aatee

Though I know the reward of religious devotion
My attention does not settle in that direction

kaaba’a kis munh se jaaoge ‘Ghalib’
sharm tumko magar naheen aatee

How will you face Mecca, Ghalib
When shame doesn’t come to you

maut ka ek din mu’ayyan hai
neehd kyon raat bhar naheeh aatee?

That death will come one day is definite
Then why does sleep evade me all night?

aage aatee thee haal-e-dil pe hansee
ab kisee baat par naheen aatee

I used to laugh at the state of my heart
Now no one thing brings a smile

hai kuchch ‘eisee hee baat jo chup hoon
warna kya baat kar naheen aatee?

It is for these reasons that I am quiet
If not, would I not converse with you?

kyon na cheekhoon ki yaad karate hain
Meri awaaz gar nahin aati.

Why should I not remember you?
Even if you cannot hear my lament

daagh-e-dil gar nazar naheen aata
boo bhee ‘ei chaaraagar ! naheen aatee

You don’t see the anguish in my heart
O healer, the scent of my pain eludes you

marte hain aarzoo mein marne ki
maut aatee hai par naheen aatee

I die in the hope of dying
Death arrives and then never arrives

“Agarchey zor hawaon ne daal rakha hey” by Ahmad Faraz