Beshno az ney (O’Listen to nay)~Rumi
So far this is one the best music post on my blog:
Jelaluddin Rumi was a Sufi mystic poet originally from Balkh Afghanistan, but his family travelled west. First performing Hajj they moved further west to finally settle down in Konya, Anatolia( now Turkey). He spent rest of his life there, composing poetry.
Farsi ( Persian):
Beshno az ney chon hekaayat mikonad
Az jodaayee ha shekaayat mi-konad
Kaz neyestaan ta maraa bebrideh and
Dar nafiram mardo zan naalideh and
Sineh khaaham sharheh sharheh az faraagh
Ta begooyam sharheh dardeh eshtiyaagh
Har kasi ku door maand az asleh khish
Az jooyad roozegareh vasleh khish
Man be har jamiyati naalaan shodam
Jofteh bad haalaano khosh haalaan shodam
Har kasi az zanneh khod shod yaareh man
Az darooneh man najost asraareh man
Serreh man az naaleyeh man door nist
Lik chashmo goosh ra aan noor nist
Tan zeh jaano jaan zeh tan mastour nist
Lik kas ra dideh jaan dastour nist
Aatash ast in baangeh naayo nist baad
Har keh in aatash nadaarad nist baad
Aatasheh ishq ast kandar ney fetaad
Jooshesheh ishq ast kandar mey fetaad
Ney, harifeh har keh az yaari borid
Pardeh hayash pardeh hayeh ma darid
Hamcho ney zahri o taryaqi keh did?
Hamchon ney damsaaz o moshtaqi ke did?
Ney hadiseh raheh por khoon mikonad
Qesseh hayeh eshq e majnoon mikonad
Mahrameh in hoosh joz bihoosh nist
Mar zaban ra moshtari joz goosh nist
Dar ghameh ma rooz ha bigaah shod
Rouz ha ba souz ha hamraah shod
Rouz ha gar raft gu ro baak nist
To bemaan , ey aankeh chin to paak nist
Har keh joz maahi zeh aabash dir shod
Har keh bi roozist, roozash dir shod
Dar nayaabad haaleh pokhteh hich khaam
Pas sokhan kootaah baayad, vassalaam
English translation
O’ listen to the grievances of the reed
Of what divisive separations breed
From the reedbed cut away just like a weed
My music people curse, warn and heed
Sliced to pieces my bosom and heart bleed
While I tell this tale of desire and need
Whoever who fell away from the source
Will seek and toil until returned to course
Of grievances I sang to every crowd
Befriended both the humble and the proud
Each formed conjecture in their own mind
As though to my secrets they were blind
My secrets are buried within my grief
Yet to the eye and ear, that’s no relief
Body and soul both unveiled in trust
Yet sight of soul for body is not a must
The flowing air in this reed is fire
Extinct, if with passion won’t inspire
Fire of love is set upon the reed
Passion of love this wine will gladly feed
Reed is match for he who love denied
Our secrets unveiled, betrayed, defied
Who has borne deadly opium like the reed?
Or lovingly to betterment guide and lead?
Of the bloody path, will tell many a tale
Of Lover’s love, even beyond the veil
None but the fool can hold wisdom dear
Who will care for the tongue if not ear?
In this pain, of passing days we lost track
Each day carried the pain upon its back
If days pass, let them go without fear
You remain, near, clear, and so dear
Only the fish will unquenchingly thirst
Surely passing of time, the hungry curst
State of the cooked is beyond the raw
The wise in silence gladly withdraw
Cut the chain my son, and release the pain
Silver rope and golden thread, must refrain
If you try to fit the ocean in a jug
How small will be your drinking mug?
Never filled, ambitious boy, greedy girl
Only if satisfied, oyster makes pearl
Whoever lovingly lost shirt on his back
Was cleansed from greed and wanton attack
Rejoice in our love, which would trade
Ailments, of every shade and every grade
With the elixir of self-knowing, chaste
With Hippocratic and Galenic taste
Body of dust from love ascends to the skies
The dancing mountain thus begins to rise
It was the love of the Soul of Mount Sinai
Drunken mountain, thundering at Moses, nigh
If coupled with those lips that blow my reed
Like the reed in making music I succeed;
Whoever away from those lips himself found
Lost his music though made many a sound
When the flower has withered, faded away
The canary in praise has nothing to say
All is the beloved, the lover is the veil
Alive is the beloved, the lover in death wail
Fearless love will courageously dare
Like a bird that’s in flight without a care
How can I be aware, see what’s around
If there is no showing light or telling sound?
Seek the love that cannot be confined
Reflection in the mirror is object defined
Do you know why the mirror never lies?
Because keeping a clean face is its prize
Friends, listen to the tale of this reed
For it is the story of our life, indeed!
Another version by Farid Ayaz & co which has it’s own desi touch and charm:
You must be logged in to post a comment.