Nashenas is an Afghani singer of yesteryears’ , with an enchanting voice. He generally sang in Pashto, Dari and Urdu.
Born and lived in Kandahar till Taleban took over, which made a leftist Nashenas to leave Afghanistan.
Here he sings a Farsi piece of poetry by Allama Mohammmed Iqbal:
Hard to write Farsi…I just paste the translation:
I went up to the ocean and, addressing a wave, said:
‘You’re always restless; tell me what is it that troubles you.
You have a million pearls enfolded in your garment’s skirt,
But do you, like me, have a heart – the only pearl that’s true ?
It squirmed, retreated from the shore, and uttered not a word.
I went up to the mountain and said, “O huge heap of stone!
Can you not hear the wailing of a heart in agony?
If in your stones there is a gem which is a drop of blood,
Then speak, O speak, to a sad soul that pines for company.
If it had breathed, it breathed no more, and uttered not a word.
I travelled long in upper space, approached the moon, and said:
“O ceaseless wanderer, is there any rest ordained for you?
Your radiance makes the whole world gleam white like a jasmine field.
But is your breast aglow with a live heart whose light shines through?”
She looked round at the starry crops, and uttered not a word.
Transcending sun and moon, I went up to the Throne of God.
“There’s not a thing,” I said, “I can be friends with, not a thing.
Your world is heartless, while my dust is all of heart’s stuff made.
A pretty garden, but not the kind of place to make one sing.”
He answered with the smile He wore, and uttered not a word.
Comments on: "Ba Raftam ~Allama Iqbal sung by Nashenas" (3)
A very nice journey to be on … searching for ones heart throughout the world and universe. A nice song and video. Thanks for sharing.
Who wrote the English translation please? There seem to be several English translators of his poetry, including Khushwant Singh, and I’d like to buy a book with this version.
[…] Ba Raftam ~Allama Iqbal sung by Nashenas (thinkloud65.wordpress.com) […]