Open up your mind and your potential reaches infinity…

Archive for the ‘Hindi Poetry’ Category

Amir Khusrau, the playful


Amīr Khusrau Dehlawī, a Sufi mystic and a spiritual disciple of Nizamuddin Auliya of Delhi, was not only a notable poet but also a prolific scholar and a seminal musician. He wrote poetry primarily in Persian for the court and Hindvi for the common man.

Amir Khusrau  had a special connection with the common folk and their language of expression. This led him to use the language  in his playful interaction with the people. His songs(geet), couplets( dohas) and riddles( pahelis) are mainly written in that dialect called Hindvi.

There are an endless number of riddles credited to him-some  as Keh Mukarnis( say-deny ), Dosukhnay (two liners) and chaubolay(four liners) etc. in Hindvi.  The riddles convey the spirit of playfulness, celebration, and surprise.

Khusrau’s pahelis, dohas and geets were so enmeshed into the day to day lives of the common man that they were orally transferred from generation to generation. They were passed on by Qawwals (Qawwali singers), mirasees (professional singers), bhands (stage performers),naukranis (women-folk who were employed by aristocratic families to look after children and perform other daily chores, and of course the family members themselves.

Riddles (Dosukhna ):

Dosukhna, (literally meaning a two-liner or a two-verse-thing) is a smart form of riddle in which one has to find one answer for two completely different questions – though that answer could have different meanings for both questions. Interesting part is that the answer is not simply one word or a noun – it has to be a two or three word explanation, since the questions are always asked in ‘Whys’.

Some examples are:

Raja pyasa kyoon? Gadha udasa kyoon?
Lota na tha.

Why is the king thirsty? Why is the donkey sad?
Didn’t have the pot to drink (the king);
Hadn’t rolled on the ground (the donkey)

Deevar kyoon tooti? Raah kyoon luti?
Raaj na tha.

Why did the wall break? Why was there a robbery on the road?
There was no mason (for the wall);
There was no government (to stop the robbery).

Anar kyoon na chakkha? Wazir kyoon na rakkha?
Danaa na tha.

Why didn’t you taste the pomegranate?
Why wasn’t a minister selected?
Didn’t have the seed (the pomegranate);
There wasn’t a wise one (the minister).

Dahi kyoon na jama? Naukar kyoon na rakkha?
Zaamin na tha.

Why didn’t the curd set? Why wasn’t the servant kept?
There was no essence (for the curd),
There was no one to give security(for the servant)

Ghar kyoon andhiyaara? Faqeer kyoon badbadaya?
Diya na tha.

Why was the house in dark? Why did the beggar grumble?
There was no lamp (in the house);
Hadn’t given anything (to the beggar).

Gosht kyoon na khaya? Dom kyoon na gaya?
Gala na tha.

Why wasn’t the meat eaten? Why didn’t the bard sing?
Wasn’t done properly (the meat); Didn’t have a voice (the bard).

Samosa kyoon na khaya? Joota kyoon na pehna?
Tala na tha.

Why wasn’t the samosa (a patty) eaten? Why wasn’t the shoe worn?
Wasn’t fried (the samosa); Didn’t have a sole (the shoe).

Sitar kyoon na baja? Aurat kyoon na nahayi?
Parda na tha.

Why wasn’t the sitar played? Why didn’t the lady bathe?
Didn’t have a reed (the sitar); There was no curtain (for the lady).

Pundit kyoon na nahaaya? Dhoban kyoon maari gayi?
Dhoti na thi.

Why didn’t the pundit (the priest) bathe?
Why was the washerwoman beaten?
Didn’t have a loincloth (the pundit); Did not used to wash (the washerwoman)

Khichdi kyoon na pakaayi? Kabootri kyoon na bhagayi?
Chhadi na thi.

Why didn’t you cook the Khichdi (a rice dish)?
Why didn’t you drive away the (female) pigeon?
Didn’t have a spoon (for the Khichdi);
Didn’t have a stick (to drive away the pigeon).

Others:

Ghuum ghumelaa lehangaa pahne,
ek paanv se rahe kharii.
aath haath hain us naarii ke,
suurat usakii lage parii.

Sab koii us kii chaah kare hai,
musalamaan hinduu chhatrii.
“khusaro” ne yah kahii pahelii,
dil me.n apane soch jarii..

A: Chhatri

She wears a round skirt, stands on one leg,
That lady has eight legs,
And looks like a fairy.
Everyone wants her,
Muslim, Hindu, Chhatri (of warrior caste).
Khosrow asks this riddle,
just think about it.
A:Umbrella

Baalaa thaa jab man ko bhaayaa,
badaa huaa kuchh kaam na aayaa,
“khusaro” kah diyaa us kaa naanv,
buujhe nahiin to chhode gaanv..
A: diyaa

Was lovable when little (or lit),
but was worthless when grown up (or extinguished)
Khusro has told you his name,
solve this riddle or get out of town.
A: Tealight( diyaa)

Ek kahani main kahun,
Tu sunlay meray poot;
Bina paron ke ud gayee,
Woh baandh galay mein soot.

A: Patang

Let me ask a riddle,
Listen, oh my son;
She flew without wings,
with a thread in her neck.
A: A kite

Nar naari kehlaati hai,
aur bin warsha jal jati hai;
Purkh say aaway purkh mein jaai,
na di kisi nay boojh bataai.
A: Nadi ( Darya)

Is known by both masculine and feminine names,
And lightens up (or burns up) without rain;
Originates from a man and goes into a man,
But no one has been able to guess what it is.
A: River

Pawan chalat weh dehe badhavay
Jal peevat weh jeev ganvavay
Hai weh piyari sundar naar,
Naar nahin par hai weh naar.
A: Aag

With the blow of wind she flares up,
And dies as soon as she drinks water;
Even though she is a pretty woman,
She’s not a woman, though she’s feminine.
A: Fire

Ek guni nay yeh gun keena,
Hariyal pinjray mein dedeena;
Dekho jadoogar ka kamaal,
Daalay hara, nikaalay laal.
A: Paan 

One trickster performed this trick,
Inserted a (green) parrot into the cage;
Oh, what an act the sorcerer shows,
Puts in green, takes out red !
A:Betel leaf for chewing 

Bheetar chilmun, baahar
chilmun, beech kaleja dhadkay,
Amir Khusrau yun kahay
woh do do ungal sarkay.
A;Qainchi 

A screen inside,a screen outside,
a pounding heart in between,
Says Amir Khusrau,
its moving inch by inch.
Scissors 

Ujjal ateet moti barani, paayi
 kabnt diyay moye dharani,
Jahaan dhari wahan nahin paayi,
haat bajaar sabhay dhoondh aayi;
Aye sakhi ab keejay ka?
Pi maangay to deejay kya?
A:Olaiyy

He found some beautiful, sparkling pearls, 
and gave them to me to keep,
But alas, I can’t find them now where I kept,
Have searched every corner, even in the bazaar;
What to do, Oh my friend?
What will I give, when the beloved asks?
A: Hail


The Say-and-Deny Riddles of Khusro (Keh Mukarnis):

Keh (say) Mukarni (denial) is an interesting genre of riddles played between two young women, where one of them describes something in a way that it is mistaken by the other girl as her beloved, and finally turns out to be something completely different.

Raat samay woh mere aawe
bhore bhaye woh ghar uthi jawe
Ye achraj hai sab se nyaara
Ay sakhi saajan?
Na sakhi taara!

He comes to me at night
At the onset of dawn he goes away
And it is so very exciting.
Is he the beloved?
No dear, a star!

Jab maangoon tab jal bhar laawe
Mere man ki tapan bujhawe
Man ka bhari tan ka chota
Kya sakhi saajan?
Na sakhi, lota!

Brings water whenever I want
Quenches the heat in me
Has a big heart but small body.
Is it the beloved?
No dear, a water jar !

Nange paanv phiran nahin deta
paanv se mitti lagan nahin deta
paanv ka chooma let nipoota
Ay sakhi saajan?
Na sakhi joota!

Does not let me walk barefoot
Does not let my feet get soiled
Hugs my feet always.
Is it the beloved?
No dear, a shoe!

Sej padi moray aankhon aaya,
Daal sej mohay majaa dikhaya,
Kis say kahun ab maja main apna.
Aye sakhi saajan?
Na sakhi, sapna!

I was lying on the bed,
when he appeared in my eyes,
Oh, he let me have such fun on the bed,
Who should I tell my fun now.
Was it the beloved?
No dear, a dream!

Bakhat bakhat moye wa ki aas,
raat dina oo rahat mo paas;
Meray man ko sab karat hay kaam.
Aye sakhi saajan?
na sakhi, Ram!

Each moment I long for him;
Day and night he remains with me,
And does what my heart asks him to do.
Is it the beloved?
No my dear, its Ram( God)!

Sagri raen chhatiyan par raakha,
Roop rang sab wa ka chaakha;
Bhor bhaee jab diya utaar.
Aye sakhi saajan?
Na sakhi haar!

Kept him on my bosom the entire night,
And tasted his various flavours thoroughly;
At dawn, I removed him.
You mean the beloved?
No dear, necklace!

Padi thi main achaanak chadh aayo,
Jab utryo to paseeno aayo,
Sehem gayi nahin saki pukaar,
Aye sakhi saajan?
Na sakhi, bukhaar!

I was lying when he suddenly came upon me,
I was perspiring, when he got away,
Terrified, I could not scream.
Was it the beloved?
No dear, it was fever!

Woh aaye tab shaadi hovay,
Us bin dooja aur na koye;
Meethay laagen wa ke bol.
Aye sakhi saajan?
Na sakhi, dhol!

One can’t get married without him/it,
There is no one like him/it;
And he/it sounds so sweet.
Is it the beloved?
No dear, the drum (for singing)!.

Aap hilay aur moye hilaaye,
Wa ka hilna moye mun bhaye;
Hil hil kay woh huva nasankha.
Aye sakhi saajan?
Na sakhi pankha!

It shakes itself, and shakes me too,
The shaking really pleases me;
It has become so frail by continually shaking.
Is it the beloved?
No dear, a fan!

Lipat lipat kay wa-kay soyee,
Chhaati say chhaati lagakay royee,
Daant say daant bajay to taada.
Aye sakhi saajan?
Na sakhi, jaada!

Cuddled up in his arms she slept,
Bosoms pressed against each other, she sobbed,
When the teeth started clattering, she saw.
Was it the beloved?
No my dear, Winter!

Oonchi ataari palang bichhayo,
Main soyi meray sir par aayo;
Khul gayin ankhiyan bhayi anand,
Aye sakhi saajan?
Na sakhi, Chand!

Had my bed on the roof top,
And was off to sleep, when he came;
Could not sleep any further, it was such a pleasure.
Was it the beloved?
No dear, it was moon!

Ber-ber sovathi jagave
Na jagoon to kaate khaave
Vyakul hui main hakki bakki
Ay sakhi sajan?
Na sakhi, makkhii!

With sound wakes me from sleep
Bites if I don’t wake up
So nervous I wake up.
Is it the beloved?
No dear, a housefly!

Jab woh moray mandir aaway,
sotay mujhko aan jagaway;
Padhat phirat woh birah ke achchar,
Aye sakhi sajan?
Na sakhi machchar!

Whenever he visits my place,
Wakes me up from the sleep,
He sings the song of separation;
Is it the beloved, oh friend?
No, its mosquito!

Ati surang hai rang rangeele
gunwant bahut chateeley
Ram bhajan bin kabhi na sota
Kyon sakhi saajan?
Na sakhi, totaa!

Is so beautiful and colorful
So very talented too.
Never sleeps without prayers.
Is it the beloved?
No dear, a parrot!

Jeevan sab jag jaso kahe
Wa binu nek na dheeraj rahe
hare chinak mein hiye ki pir
Kya sakhi saajan?
Na sakhi , neer!( aansoo)

Says everything about the life
With it one cannot bear
Takes away the pain.
Is it the beloved?
No dear, tears!

Shobha sada badhawan hara
Ankhin se chhin hot na nyara
Aath peher mero manoranjan.
Kyon sakhi saajan?
Na sakhi , Anjan!( Kaajal)

Beautifies me so much
Doesn’t look nice away from eyes
All the time I enjoy it’s presence.
Is it the beloved?
No dear, the kohl! ( in the eyes).

Bin aaye sab hi sukh bhoole
Aye to ang ang sab phoole
Siri bhai lagawat chaati
Kyon sakhi saajan?
Na sakhi , paati!

Without it’s everyone takes forgranted happiness
If arrives, it worries us a lot
And we have to embrace it anyways.
Is it the beloved?
No dear, sadness!

( Dear readers, if you know of any such riddles by Amir Khusrau which aren’t here, you are welcome to add them in the comments. I shall be highly indebted for that ).

Courtesy:
-Amir Khusrau Wikepedia
-Amir Khusrau Website:http://www.ektaramusic.com/ak/index.html

Main Tenu Pher Milangi~ by Amrita Pritam, recitation by Gulzar


Main Tenu Fir Milaan Gi
Kithey? Kis Tarah? Pata Nai
Shayad Terey Takhayul Di Chinag Ban Ke
Terey Canvas Tey Utraan Gi
Ya Khowrey Terey Canvas Dey Utey
Ikk Rahasmayi Lakeer Ban Ke
Khamosh Tenu Tak Di Rawaan Gi

I will meet you yet again
How and where? I know not.
Perhaps I will become a
figment of your imagination
and maybe, spreading myself
in a mysterious line
on your canvas,
I will keep gazing at you.

Yaa Khowrey Sooraj Di Loo Ban Ke
Terey Rangaan Wich Ghulaan Gi
Yaa Rangaan Diyan Bahwaan Wich Baith Ke
Terey Canvas Nuu Walaan Gi
Pata Nai Kiss Tarah? Kithey?
Par Tenu Zaroor Milaan Gi

Perhaps I will become a ray
of sunshine, to be
embraced by your colours.
I will paint myself on your canvas
I know not how and where –
but I will meet you for sure.

Yaa Khowrey Ikk Chashma Bani Howaan Gi
Tey Jeevan Jharneyaan Da Paani Udd-da
Main Paani Diyaan Boondaan
Terey Pindey Tey Malaan Gi
Tey Ikk Thandak Jahi Ban Ke
Teri Chaati Dey Naal Lagaan Gi
Main Hor Kujh Nai Jaandi
Par Aena Jaandi
Ke Waqt Jo Vii Karey Ga
Aey Janam Mairey Naal Turey Ga

Maybe I will turn into a spring,
and rub the foaming
drops of water on your body,
and rest my coolness on
your burning chest.
I know nothing else
but that this life
will walk along with me.

Aey Jism Mukda Hai
Tay Sab Kujh Muk Jaanda
Par Chaityaan Dey Dhaagey
Kaainaati Kana Dey Hundey
Main Onhaan Kana Nuu Chunaan Gi
Dhaageyaan Nuu Walaan Gi
Tey Tenu Main Fair Milaan Gi…

When the body perishes,
all perishes;
but the threads of memory
are woven with enduring specks.
I will pick these particles,
weave the threads,
and I will meet you yet again.

~ Poetry in Punjabi by Amrita Pritam
~Translation in English by Nirupama Dutt

Ghareebon ki Jawani ~Devprasad Shukla ‘Rahi’.


This Hindi poem touched me all over- my soul, heart and mind.

Roop se keh do dekhe doosra ghar
Main ghareebon ki zindagani hoon, mujhey fursat nahin hai.

Bachpan mein mushkilon ki gode me palti rahi main
Dhuaein ki chadar lapete, har ghadi jalti rahi main
Jyoti ki dulhan bithaye zindagi ki palki mein
Saans ki pagdandiyon pe raat-din chalti rahi main
Woh khareedein swapn jinki aankh pe sona charha ho
Main abhavon ki kahani hoon, mujhey furst nahin hai.

Manti hoon main, ke main bhi aadmi ka man liye hoon
Deh ki deewar per tasweer sa yauwan liye hoon
Bhook ki jwala bujhaoon ya rachaoon ras leela
Aadmi hoon, devtaaon se kathin jeevan liye hoon
Titliyon, poora chaman hai, pyaar ka wyapaar kar lo
Main samarpan ki deewani hoon, mujhey fursat nahin hai.

Jee rahi hoon kyo ki main nirmaan ki pehli karee hoon
Aadmi ki pragati ban kar, har musibat mein laree hoon
Main samay ke prashth per shram ki kahani likh rahi hoon
Neend ki madira na chirko, main pareeksha ki ghari hoon
Ho jinhein awkaash, khelen roop rangon ke khilone
Main paseeney ki rawaani hoon, mujhey fursat nahin hai.

Zindagi aakhir kahan tak sabr ki moorat garhegi
Ghutan jitni hi adhik ho, aanch utni hi barhegi
Aandhiyon ko bhi bulana dard waale jaante hain
Roorhiyon ki raakh kab tak, aanch ke ser pe charhegi
Shauq hai jinko jiyein parchhaiyyon ki ote ley kar
Main ujaale ki nishani hoon, mujhey fursat nahin hain.

~Deviprasad Shukla ‘Rahi’.

This slideshow requires JavaScript.